BRAVO, NOBILIS
Mirad la nota de prensa tan cuiosa que hemos recibido hoy, quizá este sea el nacimiento de la «distribución 2.0» 😀
Hemos recibido reacciones de todo tipo ante el anuncio de lanzamiento de la divertida aventura gráfica Sam & Max. Algunos aplauden la idea de localizarlo por completo al español pero otros parecen preferir que mantengamos las voces originales de nuestros dos personajes aunque lo subtitulemos… dicen que con los doblajes se pierde parte de la magia del juego…
Y todo esto nos ha hecho dudar, porque ¿y si estamos ofreciendo algo diferente a lo que de verdad quieren los usuarios? Por eso, para salir de dudas y como aún estamos a tiempo, Nobilis ha decidido publicar una encuesta online para preguntaros cómo creeis que es mejor que llegue Sam & Max a España.
¡Es vuelta ultima oportunidad de expresar vuestras preferencias! porque a partir de ese momento, ¡pensamos hacer lo que creamos mejor para vosotros!Rellena tu encuesta Aquí ó aquí
Sé sincero, porque así podremos seguir mejorando el producto que te ofrecemos.
Aunque no solemos hacerlo, esta la coloco en portada porque me ha parecido, no sólo una iniciativa cojonuda, si no una manera distinta de hacer las cosas; preguntar al consumidor final qué es lo que quiere… Dios mío… es inaudito… es como si contáramos o algo. ¿Eh Valve? Bueno; pues eso, que Bravo, Nobilis.
Yo ya he vota. Y sobre la iniciativa… ¡ole! :mambo
un aplauso por esta iniciativa tan cojonuda :paje
de verdad, ole, ole i ole, felicidades nobilis realmente una iniciativa cojonuda, nosotros compramos el producto, nosotros decidimos como es, ole ole i ole.
Les debe costar mucho poner los dos idiomas seleccionables… 😮
Hombre, que Nobilis no es una distribuidora muy grande y si sale que la gente lo prefiere en Inglis, también se ahorran la pasta del doblaje. otra cosa es que si al final lo doblan porque se decide eso en la encuesta, síq ue sería bueno que dejaran esa opción abierta.
¿Una distribuidora que se preocupa por los usuarios? :asuspies ¡El fin del mundo está cerca! Sería genial que esto se convirtiera en una regla y no en una excepción. :love
Mr. Pink, Valve ha doblado ya HL:E2 y Portal, los subtítulos llevaban tiempo en castellano, además puedes escojer el idioma si no te gusta el doblaje… a mi me parece un detalle que se hayan molestado en hacerlo con todo el pescado vendido en Navidades.
Jodo, ¿¡otro TXT!?… :jias
La diferencia con valve, es que estos han actuado después de als quejas de los usuarios. y Nobilis lo está preguntando con antelación. :jade
No cantemos victoria. Igual hacen la encuesta y luego se pasan por los ajares el resultado… :tomayas
yo lo quiero en latin 😀
Solo por esto me compro el juego,salga para la plataforma que salga. :asuspies :asuspies :asuspies
Por otro lado,como se entere JoseP LLuis Carod,exige la version en catalan sin dudarlo…
:posno
Bravo y bravo, Nobilis se merece un :tomayas
Aunque me ha sorprendido que vayan más o menos igual los votos a favor y en contra del doblaje… en caso de empate pondrán los dos idiomas seleccionables? (sería ideal de la muerte osea :love )
jo q nice, aunque preferiria textos in Spanish y voces en Ingles =D
pero seria muy interesante q pasaran cosas asi mas amenudo…. por cierto, la segunda encuesta rulea mas q la primera :love
freecheesburguer, he visto en video el Devil May Cry 1 doblado al catalán por fans…y le da mil palizas al doblaje inglés.
Si seréis ingenuos ¿realmente alguien se cree que los usuarios hayan pedido voces en ingles? ¿En España? ¿Cn lo que nos repatea que no lo hagan?
Apostaros vuestro ultimo soylent a que «sospechosamente» sale que en Ingles (y no es que nos ahorremos, no, es que lo piden).
«Y todo esto nos ha hecho dudar, porque ¿y si estamos ofreciendo algo diferente a lo que de verdad quieren los usuarios?» mescojono oiga :jias
Bravo caprabo! :love
@lydon5: No te montes paranoias que mucha gente prefiere buenas voces originales que la mierda de doblajes que se están haciendo al español.
Que curioso que las copañias mas pequeñas son las que mas se preocupen por los usuarios.
Mas de una debería hacer lo mismo, que para algo somos nosotros los que estamos pagando…
Lo ideal es que se pudiesen activar distintas pistas de audio y de subtitulos a eleccion del usuario, igual que se puede hacer en los DVD de ls pelis.
No creo que sea tan chungo poner en el menu:
Voces -> Ingles | Español | Chiquitistaní
Subtitulos -> No | Ingles | Español | Arriquitaun
Con los juegos de Valve se puede hacer, no sé por qué no se hace con todos los juegos multi-idioma
Observando como van las encuestas veo que tenemos lo que nos merecemos.
Entiendo el razonamiento de «es que hay doblajes muy malos», pero hay que mirar un poco mas lejos de nuestras narices para comprender que los «doblajes buenos», como norma, vendran cuando comprendan que exijimos como minimo doblaje.
Ademas, sí, hay doblajes malos, pero tambien ya hay doblajes muy aceptables.
Pero bueno, lo positivo de la noticia es ver a distribuidoras preocupadas por sus posibles compradores, que son los que les dan de comer, todo sea dicho.
Pues yo he votado por las voces en inglés. Que os den a todas… :mambo
saludos desde mi movil nuevo xd
¿pUeden desirme komo ago para botar por dovlage en Hoygan? :taliban :dejadeja
Hecha la chorrada para poner emoticonos nuevos, diré que me encanta que hagan la encuesta :love como si luego es mentira, a mí ya me ha hecho ilu
Aun tengo pesadillas con el juego ese de piratas (Caribean tales o algui así). Y me sangran los oidos con el doblaje de Gerald (The Witcher). Así que prefiero los malditos subtitulos :taliban
También los prefiero en series y peliculas, por mucho que el traductor se lo haya currado :roll
Yo vote por las voces en castellano, pero tengo la misma opinion que «Uno que pasaba».
No empezaremos a tener doblajes en codiciones hasta que no empecemos a exigirlos.
Sobre la iniciativa de Nobilis, estupendo 🙂
Aunque va ganando la VOS…
SaMi, lo que pasa es que no estaría yo tan seguro de eso. El doblaje cinematográfico ya no es el que era (abundan las prisas y los doblajes con famosetes del momento como Fernando Tejero o Fran Perea), y con las series casi es peor (esas voces HORRIBLES de los protas de Perdidos, por ejemplo).
No sé, serán cosas mías, pero cada vez me gustan más las versiones originales subtituladas. En muchas ocasiones los actores de doblaje no consiguen transmitir las mismas emociones que los actores originales.
Aportando mala leche: o sea, que como os dan un doblaje pésimo, mejor que no os lo den.
¿para que molestarse entonces en doblar nada?
En este país hay dobladores cojonudos, y no es por nada, pero ¿alguien ha oído las voces originales de por ejemplo tom cruise o ben affleck? Parecen mariquitas.
Seguid así, tanta coña con la orange Box y resulta que preferís ingles.
Esto esta lleno de snobs, seguro queteneis windows en ingles y el idioma del mobil en coreano. :bla
Hay juegos y juegos. El HL2 subtitulado y en plena accion no me entero de nada. Pero una aventura grafica no hay ese problema de no poder leer para estar atento a matar 100 enemigos…
Pero en una aventura grafica, al final acabas hasta la polla de leer, todavia me acuerdo d juegos como grim fandango o mafia, que por cierto tienen doblajes cojonudos, y sentirme realmente como si estubiese viendo una pelicula, sin necesidad de apartar la mirada para leer o tener que esperar a q el personaje termine de hablar ya q te has leido lo q ha dicho, parece una tonteria pero t sumerge de lleno en la aventura.
aun asi es verdad q el doblaje ultimamente no es muy bueno, pero si dejamos de apollarlo llegara un momento q no doblen nada, o que ni siquiera se molesten en subtitularlo como ya ha pasado.
y si no q dejen, como han dicho antes la opcion de legir las voces y subs